Gordon (not his real name), one of the rabbits in the warren maintained by one of my elementary schools. Gordon (pseudonym), un des lapins gardés par les élèves d'une de mes écoles primaires.
Japanese makes use of three writing systems; two are syllabic (they represent syllables), and the remaining one uses Chinese characters, which are ideographs--each character represents an idea, rather than a sound. The word for Chinese characters is kanji. Here's the word usagi, or 'rabbit.'

Katakana: ウサギ
Hiragana: うさぎ
Kanji: 兎
Kinda looks like a rabbit, no? With a floppy ear and two enormous teeth? I think so. Anyway, the interesting thing is that Chinese characters are highly combinatorial, using a relatively small number of elements in different combinations to form more complex characters. I came across a couple of interesting such combinations:
The first character means 'bird' (or used to--it's no longer found in isolation in Japanese). The second character means 'tree.' And, the third one is 'bird' above 'tree' and means 'to gather'--birds gather in a tree. Duh!
Unfortunately, the constituent parts don't always fit together as sensibly as in that example. Below, the characters for 'hollow-legged earthen pot' and 'insect' combine to yield, inexorably, 'finance.'
I need to know 2000 of these to be literate at a 9th grade level, and that's not all: almost all of these have more than one pronunciation, and most have at least two. 生, meaning 'life,' can be pronounced nama, sei, shou, i, ha, u, o, or ki depending on the context. (This is not including "oddball" pronunciations.)
Slow and steady . . . it wasn't the 兎 but the カメ ('tortoise') that won the race.
Le japonais utilise trois systèmes d'écritures à la fois: deux sont syllabiques (un symbol pour chaque syllabe) et le troisième utilise des caractères chinois, qui sont des idéogrammes (ils représentent des idées au lieu de sons). Le mot en japonais pour ces caractères est kanji. Voici le mot usagi qui désigne 'lapin.'
Ça donne bel et bien l'impression d'un lapin, n'est-ce pas? Avec des oreilles pendantes et deux dents énormes? En tout cas, on peut y reconnaître un dessein très simplifié (qui eventuellement nous suggérerait un lapin). La beauté de cette écriture est qu'elle est combinatoire--elle manipule des symboles en les joignant pour en faire des nouveaux. Par exemple, le symbole pour 'rassembler.'
Le premier symbole signifiait 'oiseau' en Chine (en japonais moderne il n'apparaît qu'en conjonction avec des autres symboles). Le deuxième signifie 'arbre.' Alors, des oiseaux dans un arbre, rassemblés!
Malheureusement, il y a beaucoup de kanji qui ne sont pas aussi logiques. Par exemple, le symbole pour 'marmite en terre cuite et aux pieds creux' uni avec celui pour 'insecte' donne, manifestement, 'finance.'
Pour être lettré au niveau d'un collégien, je dois apprendre 2000 de ces caractères. Quasiment tous ont au moins deux prononciations, et la majorité en a trois ou plus ! Selon le contexte, on peut lire 生 comme nama, sei, shou, i, ha, u, o, ou ki, et ça c'est sans compter les prononciations "bizarres" . . .
Petit à petit, l'隹 fait son nid!
(S.t.p., fais-moi savoir si les caractères japonais n'apparaissent pas sur ton ordinateur. Comme toujours, merci beaucoup de me rendre visite par internet !)


Il y a que les caractères en photo qui sont visibles - les autres depassent mon ordi (pauvre petite bête qu'elle est).
ReplyDeleteBonne chance avec tes 2000 sigles. J'ai pensé qu'apprendre le français la trentaine passé aura été difficile, mais ça!
-N