
Learned Hand!
Me: (explaining for five minutes that we're going to play a game)
Kid: Oh, I get it. It's a game.
Kid 1: (running from Kid 2) Stop him, he's a criminal!
Kid 2: (stops to say to me:) I'm not actually a criminal. We're just pretending.
And my favorite,
Kid: I went bowling last week.
Me: Oh, wow! Where?
Kid: At a bowling alley.
Me: Doh!
I guess Japanese doesn't really have as much subtext as English. As in, it's not considered odd or flippant to say things that are mutually understood, and irony sometimes has to be explicitly underlined to register. For those of you who know me well, I've had to be careful not to deadpan things too much.
UPDATE: I just saw a news segment about a high school student who stole the contents of a store register and was later arrested. As a motive, he offered, "I wanted the money."
Quelques échanges avec mes étudiants:
Moi: (j'explique pendants cinq minutes qu'on va jouer un jeu)
Elève: Ah, j'ai compris. Il s'agit d'un jeu.
Elève 1: (en s'enfuyant d'élève 2 dans la cour) Arrête-le! C'est un criminel!
Elève 2: (pause pour me dire:) Je n'suis pas vraiment un criminel. On fait semblant.
Et le meilleur:
Elève: Je suis allé au bowling la semaine dernière.
Moi: Ah bon ? Où ça ?
Elève: A une de bowling.
Moi: Doh !
Eh bien, peut-être que le japonais ne comporte pas autant de sarcasme que l'anglais. C'est à dire, c'est commun de dire des chose que ton interlocuteur sait déjà, et parfois l'ironie doit être soulignée pour qu'elle soit valable. Vous qui me connaissez bien, vous pourrez imaginé que j'ai dû faire attention à ne pas trop railler !
No comments:
Post a Comment